-
1 völlig abgehetzt sein
estar hecho polvo -
2 wie gerädert sein
estar hecho polvo -
3 fix
fɪksadj1) ( feststehend) fijo2) ( schnell) rápido3) ( aufgeweckt) vivo4)fix und fertig — ( bereit) estar listo
5)fix und fertig — ( erschöpft) estar hecho polvo
fix [fɪks]2 dig(umgangssprachlich: schnell) rápido; (gewandt) vivo, estar para el arrastre; jemanden fix und fertig machen hacer polvo a alguienAdjektiv3. [erschöpft]————————Adverb[schnell] rápidamente -
4 nervlich
'nɛrflɪçadj(fig) nerviosonervioso; nervlich am Ende sein (umgangssprachlich) estar hecho polvoAdjektiv————————Adverb -
5 gerädert
-
6 Stock
ʃtɔkm1) ( Stab) bastón m2) ( Etage) piso m, planta f-1-Stock1 [∫tɔk, Plural: '∫tœkə]<-(e)s, Stöcke>1 dig (Stab) palo Maskulin; (Spazier-, Skistock) bastón Maskulin; (Taktstock) batuta Feminin; (Billardstock) taco Maskulin; am Stock gehen (bildlich umgangssprachlich) estar hecho polvo————————-2-Stock2————————-3-Stock3<-s, ohne Plural > die Schweiz2 dig (Unterkunft) en Suiza casa situada al lado de la granja donde viven los padres de los granjeros(umgangssprachlich) [Geldschwierigkeiten haben] estar a dos velas -
7 Hund
huntm ZOOLperro mauf den Hund kommen (fig) — ir de mal en peor
Hund , Hündin [hʊnt]Substantiv Maskulin, Feminin<-(e)s, -e; -nen> perro, -a Maskulin, Feminin; Vorsicht, bissiger Hund! ¡cuidado con el perro!; sie sind wie Hund und Katze (umgangssprachlich) se llevan como el perro y el gato; auf den Hund gekommen sein (umgangssprachlich) estar hecho polvo; vor die Hunde gehen (umgangssprachlich) arruinarse; da liegt der Hund begraben (umgangssprachlich) ahí está el quid de la cuestión; damit lockt man keinen Hund hinterm Ofen hervor (umgangssprachlich) con eso no se logrará llamar la atención de nadie; keine schlafenden Hunde wecken no llamar la atención sobre hechos que podrían traer desventajas; bekannt sein wie ein bunter Hund (umgangssprachlich) estar más visto que el tebeo; das ist ja ein dicker Hund! (umgangssprachlich) esto sí que es fuerte; ein falscher/feiger Hund (umgangssprachlich) un falso/cobarde; Hunde, die bellen, beißen nicht (Sprichwort) perro ladrador poco mordedorVorsicht, bissiger Hund! ¡cuidado con el perro!2. (salopp) [Idiot] -
8 Eimer
-
9 ab
apprep1) ( zeitlich) a partir de, desde2) ( örtlich) desde, de, a partir de3)Ab durch die Mitte! — ¡Salid rápido!
ab [ap]+Dativ2 dig (zeitlich) desde, a partir de; ab dem 28. November a partir del 28 de noviembre; ab wann? ¿desde cuándo?; ab sofort desde ya3 dig (ebenso viel und mehr) a partir de, de... en adelante; Kinder ab 12 Jahren niños de 12 años en adelanteII Adverb1 dig (räumlich) die dritte Straße rechts ab hay que torcer la tercera calle a la derecha; Stuttgart ab 8.30 Uhr (Bus-, Bahnabfahrtszeit) salida de Stuttgart a las 8.30 horasPräposition (+ D)1. [Zeitangabe - für die Zukunft] a partir de[ - für die Vergangenheit] a partir de ahora2. [Ortsangabe] de3. [Angabe einer Reihenfolge] a partir de————————Adverb1. [los]ab ins Bett! ¡a la cama!ab die Post! ¡ahí va!Film ab! ¡rodando!Ton ab! ¡grabando sonido!2. [fort]ab! ¡venga!3. MILITÄRWESENGewehr ab! ¡descansen armas!Hut ab zum Gebet! ¡quíte(n)se el sombrero!4. [im Theater] va(n)sesiehe auch link=ab sein ab sein/link————————ab und zu Adverbab und an Adverb -
10 abhetzen
'aphɛtsənvsich abhetzen — apurarse, afanarse, ajetrearse
ab| hetzen■ sich abhetzen ajetrearse; völlig abgehetzt sein estar hecho polvotransitives Verb————————sich abhetzen reflexives Verb -
11 auspumpen
'auspumpənv1) ( Keller) achicar2) ( Magen) MED vaciaraus| pumpen1 dig (Wasser) bombear; (leeren) vaciar bombeando; völlig ausgepumpt sein (umgangssprachlich bildlich) estar hecho polvo2 dig(umgangssprachlich: ausleihen) prestartransitives Verb[Wasser] bombear -
12 am Stock gehen
(bildlich umgangssprachlich) estar hecho polvo -
13 auf den Hund gekommen sein
(umgangssprachlich) estar hecho polvo -
14 nervlich am Ende sein
(umgangssprachlich) estar hecho polvo -
15 völlig ausgepumpt sein
(umgangssprachlich bildlich) estar hecho polvo -
16 schaffen
I 'ʃafən v irr( schöpfen) crear, engendrar, hacerII 'ʃafən v1) ( fertig bringen) lograr, conseguir2) ( arbeiten) trabajarDamit hat er nichts zu schaffen. — No tiene nada que ver en ello. / No tiene ninguna relación con ello.
-1-schaffen1 ['∫afən] <schafft, schuf, geschaffen>————————-2-schaffen21 dig (bewältigen) hacer; (fertig bringen) acabar; (erreichen) lograr; eine Prüfung schaffen aprobar un examen; so, das hätten wir geschafft bueno, ya está2 dig(umgangssprachlich: erschöpfen) agotar, hacer polvo; die Kinder haben mich geschafft los niños me han hecho polvo; jemandem zu schaffen machen (erschöpfen) agotar a alguien; (bekümmern) dar quebraderos de cabeza a alguienSüddeutsch, regional; (arbeiten) trabajar, currar umgangssprachlich; damit habe ich nichts zu schaffen no tengo nada que ver con esoItransitives Verb1. [bewältigen] conseguir, terminar[Prüfung] aprobardas wäre geschafft! ¡ya está!2. [bereiten] causar3. [fertigmachen]4. (umgangssprachlich) [bringen] llevarschaff ihn mir aus den Augen! ¡haz que desaparezca de mi vista!————————intransitives Verb1. [tun]mit etw/jm nichts zu schaffen haben no tener nada que ver con algo/alguien2. [zusetzen]3. (Süddeutsch) [arbeiten] trabajar————————geschafft Interjektion¡ya está!, ¡se terminó!II1. [erschaffen] crear2. [herstellen] crear[Platz] hacer[Möglichkeit] ofrecer -
17 zerschlagen
tsɛr'ʃlaːgənv2) ( erschöpft sein) estar hecho pedazos, estar molido3) ( Pläne)sich zerschlagen — desbaratarse, fracasar, no llegar a realizarse
-1-zerschlagen1I VerbPartizip Perfekt von siehe link=zerschlagenzerschlagen/link2II Adjektivagotado, hecho polvo umgangssprachlich————————2 dig (Organisation) desintegrar■ sich zerschlagen quedar en nadaI————————sich zerschlagen reflexives VerbIIAdjektiv -
18 Boden
'boːdənm1) ( Erde) tierra f2) ( Fußboden) piso m, suelo m3) ( Grund) base f, fundamento m4) (fig)festen Boden unter den Füßen haben — tener una base sólida, tener los pies en el suelo
Boden ['bo:dən, Plural: 'bø:dən]<-s, Böden>1 dig (Erdboden) tierra Feminin; (Fußboden) suelo Maskulin; (Gelände) terreno Maskulin; auf italienischem Boden en territorio italiano; zu Boden fallen caer al suelo; an Boden gewinnen ganar terreno; (wieder) festen Boden unter den Füßen haben (bildlich) (volver a) tener el porvenir asegurado; den Boden unter den Füßen verlieren perder pie; jemandem den Boden unter den Füßen wegziehen privar a alguien de su base existencial; am Boden zerstört sein estar con el ánimo por los suelos4 dig (Grundlage) base Feminin, fundamento Maskulin; auf dem Boden der Tatsachen stehen estar con los pies en el suelo[Existenzgrundlage] perder el sustentoan Boden gewinnen/verlieren ganar/perder terrenoden Boden für etw/jn vorbereiten preparar el terreno para algo/alguien -
19 Schaffen
I 'ʃafən v irr( schöpfen) crear, engendrar, hacerII 'ʃafən v1) ( fertig bringen) lograr, conseguir2) ( arbeiten) trabajarDamit hat er nichts zu schaffen. — No tiene nada que ver en ello. / No tiene ninguna relación con ello.
-1-schaffen1 ['∫afən] <schafft, schuf, geschaffen>————————-2-schaffen21 dig (bewältigen) hacer; (fertig bringen) acabar; (erreichen) lograr; eine Prüfung schaffen aprobar un examen; so, das hätten wir geschafft bueno, ya está2 dig(umgangssprachlich: erschöpfen) agotar, hacer polvo; die Kinder haben mich geschafft los niños me han hecho polvo; jemandem zu schaffen machen (erschöpfen) agotar a alguien; (bekümmern) dar quebraderos de cabeza a alguienSüddeutsch, regional; (arbeiten) trabajar, currar umgangssprachlich; damit habe ich nichts zu schaffen no tengo nada que ver con esodas (ohne Pl) -
20 erschlagen
ɛr'ʃlaːgənv irrIch bin völlig erschlagen. — Estoy hecho polvo.
-1-erschlagen1I VerbPartizip Perfekt von siehe link=erschlagenerschlagen/link2II Adjektiv1 dig (erschöpft) hecho polvo2 dig (fassungslos) atónito————————matar a golpesIAdjektivII
- 1
- 2
См. также в других словарях:
estar hecho polvo — estar hecho trizas … Diccionario de dichos y refranes
estar hecho polvo — sentirse muy cansado; extenuarse; quedar exhausto; estar destruido; cf. estar hecho mierda, estar muerto, quedar hecho polvo, no dar más; estoy hecho polvo: trabajé todo el fin de semana , están hechos polvo los antiguos balnearios del litoral… … Diccionario de chileno actual
estar hecho polvo — pop. Estar sumamente abatido por adversidades, preocupaciones o falta de salud, desanimado … Diccionario Lunfardo
estar hecho mierda — quedar muy averiado; estar exhausto; estar destrozado; cf. estar hecho polvo, quedar hecho mierda, estar chato, estar muerto, no dar más; el río Itata está hecho mierda con toda la contaminación de la industria maderera , Arauco está hecho mierda … Diccionario de chileno actual
quedar hecho polvo — sentirse muy cansado; extenuarse; quedar exhausto; quedar destrozado; cf. quedar hecho pebre, estar hecho mierda, estar hecho polvo; Berlín quedó hecha polvo el cuarenta y cinco , quedé hecho polvo después de surfear toda la mañana , Manuel quedó … Diccionario de chileno actual
estar o dejar hecho polvo — ► locución coloquial Estar o dejar abatido, destrozado o muy cansado: ■ la noticia lo dejó hecho polvo … Enciclopedia Universal
estar raja — estar exhausto; estar agotado; cf. estar hecho mierda, estar hecho polvo, estar chato, no dar más, estar zeta, no poderse ni la raja, quedar raja, raja; estoy raja, compadre, no voy a poder ir a la reunión , vamos a tomarnos un … Diccionario de chileno actual
estar muerto — estar exhausto; sentirse agotado; cf. estar hecho mierda, estar hecho polvo, estar chato, no dar más estar raja; estoy muerto: trabajé doce horas seguido hoy , los viernes estamos todas muertas en la oficina; es obligado el happy hour para… … Diccionario de chileno actual
estar — acordar; convenir; concordar; estar de acuerdo; cf. quedar en, quedar en eso, estamos; entonces, todos aportamos con algo para el asadito del sábado ¿estamos? Estamos , ustedes se van con el Rodrigo, ¿están? , yo voy a buscar las cervezas y tú te … Diccionario de chileno actual
polvo — coito; coito rápido; encuentro sexual fugaz; fornicación; cf. cacha, un entierro, echar un polvo, echarse un polvo, tirarse un polvo; el huevón del psicólogo me recomendó dos polvos al día , mi amor, ¿qué me dice? ¿Un polvito antes de salir? No,… … Diccionario de chileno actual
estar chato — 1. estar cansado; estar exhausto; cf. estar hecho mierda, estar muerto, estar hecho polvo, no dar más, chato; estoy chato en este nuevo trabajo: nos sacan el jugo hasta los sábados 2. estar fastidiado; estar molesto; cf. estar hasta la tusa … Diccionario de chileno actual